10.4.2013 15:58
...
IMHO pokud se člověk ten jazyk učí, měl by ovládat (zvládat) všechny tři druhy transkripce. Jakýpak zatěžování.
...
preferujem anglicku v ramci univerzalnosti. Vacsina stranok, kam chodim, su anglicke a pouzivaju anglicku transkripciu, tak naco sa budem zatazovat sk/cz. Navyse zmeny ako j-dž, c-k, y-j atd. sa standartne ucia v ramci anglictiny, tak mi to nevadi. Navyse wakan pouziva eng transkripciu, tak pisat do neho džareru, by ma nic nenaucilo. A Japonsky dostatocne neviem (hiragana a katakana max zatial) tak to zatial neriesim.
IMHO pokud se člověk ten jazyk učí, měl by ovládat (zvládat) všechny tři druhy transkripce. Jakýpak zatěžování.
"Ludia nemozu vediet, ze nieco chapu, mozu v to len dufat. Mozu sa spoliehat len na fakty a chybajuce informacie doplnit vlastnou osobnostou. Vysledkom je zaver plynuci rovnakou mierou z instinktu a intuicie ako aj faktov."
Preferovanie nie je znakom spravnosti. Je vysledkom faktov a teba. Co je spravne, to ja uz neviem. Viem len, co mi vyhovuje (inak povedane, co preferujem).
Jedine anglicka bo jinak by tu byl misto Natsua Nacu a misto Aye sir Jop pane...
Co má Jop pane společného s transkripcí?
Jeden nezmíněný argument pro hepburna bych přece jen měl. Týká se webu, SEO a vyhledávání. Anglické zdroje jsou zkrátka obsáhlejší, hbitější, rozšířenější... Takže je pravděpodobné, že zejména novinky se budou mnohdy hledat v hepburnovi. I kdyby jen těmi, kteří principy transkripcí (jp => eng => cs) neovládají vůbec, anebo špatně, pořád je to okruh uživatelů, který asi není nejvhodnější ignorovat.
Jak jsem psala, pokud umíš anglicky, českou transkripci do té anglicképrasečína netu používané přepíšeš.
Jeden nezmíněný argument pro hepburna bych přece jen měl. Týká se webu, SEO a vyhledávání. Anglické zdroje jsou zkrátka obsáhlejší, hbitější, rozšířenější... Takže je pravděpodobné, že zejména novinky se budou mnohdy hledat v hepburnovi. I kdyby jen těmi, kteří principy transkripcí (jp => eng => cs) neovládají vůbec, anebo špatně, pořád je to okruh uživatelů, který asi není nejvhodnější ignorovat.
Určitě tady nebo jinde v nějaké diskuzi na téma transkripce tohle zmíněné bylo. Minimálně pak na jednáních vedení Konaty, neboť je to největší důvod, proč byla možnost české transkripce na Konatě zavedena až loni na podzim.
>tsunami
>kamikadze
Tokio x Tókjó
tsunami je jeden z případů "píšou to tak všude v novinách, tak to bude dobře"